Why does everyone except me find it so easy to be nice?
Перевод: впс
Редакторы и знатоки:  бай ху,  outsatiable

Скрипт

@темы: наша работа, перевод, скрипт, комикс

Комментарии
12.09.2010 в 10:22

Советов не просить! Чувство юмора у меня сильнее чувства жалости...
про фамилию Пуча
Фамилия Пуча пишется в оригинале как Porteous
Самым известным его однофамильцем является John Porteous, капитан городской стражи Эдинбурга.
Кое-что о происхождении фамилии можно посмотреть здесь.
В поисках информации о том, как эта фамилия может писаться по-русски, был найден в сети перевод романа Вальтера Скотта "Эдинбургская тюрьма", в котором упоминается Джон Портеус - тот самый капитан городской стражи. Посмотреть перевод можно здесь.
12.09.2010 в 10:47

Советов не просить! Чувство юмора у меня сильнее чувства жалости...
Khyber Pass по-русски называется Хайберский проход.
Кому очень не нравится Википедия, может посмотреть статью из БСЭ :)
Почему именно проход, а не перевал? Потому что как стратегический объект - дорога, ж/д и караванный путь - он состоит не только из собственно перевала в хребте Сафедкох, но из довольно хитрых подходов к нему по ущелью.
То есть перевал - это только часть прохода, являющаяся самой высшей его точкой.
12.09.2010 в 11:01

Советов не просить! Чувство юмора у меня сильнее чувства жалости...
стр.14 (4) Реплика полковника "но мой дед умер, сражаясь с фашистами, которые "просто выполняли приказ".".
В оригинале присутствует "an axis".
Словом Axis называли "Гитлеровскую коалицию" (гитлеровскую Германию и её союзников), то есть конкретную "ось зла" времён Второй мировой - Берлин-Рим-Токио.
12.09.2010 в 11:08

Советов не просить! Чувство юмора у меня сильнее чувства жалости...
стр.13 (3) Реплика полковника: ...Косвенные потери.
В оригинале - просто"...collateral"
в военной и даже военно-политической лексике это слово входит состав словосочетаний, которыми обозначаются:
- collateral damage - сопутствующий ущерб/урон/разрушения/повреждения, а также
- collateral losses - сопутствующие/косвенные потери
так что, разговаривая с генералом, полковник может ничего не уточнять, ему достаточно сказать одно слово, чтобы стало понятно, что речь идёт о косвенных потерях

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail